Does everyone have a movie that comes to mind when you think about Christmas? Why not try celebrating Christmas with Tim Burton's The Nightmare Before Christmas? The Nightmare Before Christmas is a movie that revolves around Jack, the great Pumpkin King and the leader of Halloween Town. I would recommend this movie to people who want to feel both Halloween and Christmas vibes~! You can learn new English expressions from by watching this movie.
Scene 1) Three devils receive a command from Jack to kidnap Sandy Claws
[All] Kidnap Mr. Sandy Claws?
해석 : 샌디 칼날손을 납치해?
[Lock] I wanna do it.
해석 : 난 하고 싶어.
[Barrel] Let's draw straws.
해석 : 제비를 뽑자.
[Shock] Jack said we should work together.
해석 : 잭은 우리 셋이 같이 하랬어.
[Barrel] Three of a kind.
해석 : 우리는 한 종류.
[Lock] Birds of a feather.
해석 : 끼리끼리 모였다.
[Learning New English Expressions]
- Let’s draw straws. (제비를 뽑자.) / 직역 : draw(뽑아내다) straw(빨대)
↳ 제비뽑기
- draw v. (부드럽게) 끌어당기다[뽑아내다] n. 추첨, 제비뽑기
- straw n. 빨대
ex) Let's pick the winner by drawing straws.
= 제비뽑기로 승자를 가립시다.
- Three of a kind (우리는 한 종류)
↳ ‘two/three etc. of a kind’ means people or things are very similar.
↕
※Be careful※ (Similar form but different meaning)
One of a kind = unique [독특한 사람(것)]
[Learning New English Expressions!]
- Birds of a feather (끼리끼리 모였다)
↳ People who are similar in character (비슷한 성향의 사람들)
직역 : Birds(새들) Of a feather(하나의 깃털의)
ex 1) Those girls are birds of a feather.
=저 여자들은 성향이 비슷해.
★ An idiom that is useful to know (related with ‘birds of a feather’)
ex 2) Birds of a feather flock together. = ‘유유상종’
↳ A proverb that means that people of the same sort will be found together.
(같은 유형의 사람들은 함께 모이는 경향이 있다는 뜻의 속담)
79th Reporter • NAM HYE SEUNG • namhyeseung50@gmail.com